當學語言不小心變成興趣

Sherwin Yang
Jul 20, 2023

--

近期算是難得安靜下來的沉澱期,每天都有大量的空閒時間,靜下來好好反省三十年來都在幹些什麼亂七八糟的事。對世界各地音樂感興趣的同時,因為不想要受限於中文或英文單一、可能帶有一定隔閡的接觸方式,一直以來也對各式語言充滿好奇與想像,雖然非常清楚自己不是語言天才,沒辦法學到把各種語言都視為「鑰匙」那般專業的程度,但如果足夠用來和當地人簡單溝通,能對第一手的資料理解、構建對不同文化的想像,在短暫的人生中就算是滿足了。

故事大概從大學一位至今仍在不可思議的領域做著研究的好朋友說起:他不曉得天生哪裡來的使命感,從大一開始就要求自己要去學聯合國六大語言(中、英、法、俄、阿、西),並且也真的做到了。雖然沒有像他一樣瘋狂,但回想起來,這好像正是我對語言開始產生迷戀的契機。(只是我最後選的剛好幾乎都是戰敗國的語言所以跟他錯開就是了)

一、#法文 #Français(密集學習期間僅一年而且很混)

連我自己都很意外小時候第一個學的竟然是法文(現在的我對散漫的拉丁民族超級有偏見,沒事太政治不正確當我沒說),高一選擇第二外語時幾乎是毫無猶豫,而且理由只是覺得這麼浪漫學了一定可以交到女朋友吧。動機看似強烈但不持久,被學科壓迫後就不再對法文感興趣了。

直到大四的時候,有短暫在天肯補習班嘗試重新複習起法文,但後來再度因為不明原因放棄,可能我的靈魂和拉丁語系真的比較無緣(?)。始終記得自己對於法文的數字算法感到不可思議,還有和英、德文比起來更複雜的發音邏輯也讓我卻步,真的好需要在聽到一個生字時就能完整、正確地寫下那個字呀。

結論是現在看到法文頂多只能唸出來,資料庫的單字量少之又少,還有在猜測一大堆看起來差不多的拉丁語系文字或短句之意時,法文的語言邏輯稍微有點幫助。

二、#德文 #Deutsch(檢定 B2,密集學習期間四年)

160926通過德檢 B2

是目前學了最久也最有底氣的外語(當然英文不算),即使從 2016 年起荒廢多年,偶然看到德文文章或聽到德文,還是能直接從記憶深處撈回一點語感。

最開始對德國有興趣絕對是受歷史課本影響 — — 到底怎樣的民族性可以促使一個國家一次又一次在失敗後快速復甦變成強國?究竟是外在的歷史因素,還是這些人類本身從語言開始,就有著與眾不同的優點?抱著期待的心態開始背誦一個又一個複雜的字尾變化、精準的句型、難以參透的名詞性別,每每感嘆於德國人怎麼樣好好地寫下一句話並限制意義在他們要的範圍內而不會被過度解釋,轉眼已經無法自拔。

值得一提的是我幾乎把臺大整個基礎德文課的流程走過了一遍,大二開始到大五,從德文一的蔡嘉穎老師、德文二的 Christian Hein 老師、德文三的 Chris Merkelbach 老師到德文四的 Wolfgang Odendahl 老師,每一位老師我都印象深刻且受益良多,雖然德文二下、四上因為種種原因被我跳過,這應該是我頭一次這麼長期、認真地鑽研一門音樂以外的學科。

大四的暑假前往柏林自由大學上了他們的德文暑期班,隨後又在奧地利維也納大學交換了半年,活在德語系國家的這段期間確實讓這個語言深深印在心中,甚至還有維也納路人問路時懷疑我是當地人(口音方面的人生成就)。常常聽到有人說德文怎樣難怎樣複雜,我只是一直覺得說穿了不過就是英文的複雜版,英文文法大家都會,德文只是在這之上為了更準確而增加(很多的)規則,發音上德文大概 95% 甚至看到字就可以唸對,說到底同樣是日耳曼語系,對熟悉英文的人來說應該相對是簡單的吧?

相較於英文、日文,在日常生活中如果不刻意安排,確實很難有機會接觸到德文。好像只有在前往柏林和維也納以前那段密集查詢各種線上德文資源、瘋狂查字典的年代,還有那幾年把手機、電腦調成德文模式也對學習小有幫助。到現在看到某些和英文通用的字時,還是會在第一時間想用德文發音而不是英文(簡直是一種無法克制的病),也會偶爾覺得「名詞為什麼沒有大寫?」。一直在想什麼時候有機會繼續往下學,希望有生之年還能好好用到這門語言。拜託未來有要考 C1 的人們揪團的時候記得早一點找我。

三、#日文 #日本語(檢定 N2,密集學習期間約一年半)

231203通過日檢 N2

國中因為喜歡的女生對日本有憧憬所以跟著背了五十音和一些簡單的單字(小時候到底大腦都裝什麼),一直以來也都對這個國家有莫名的歸屬感,家中老一輩可說是貨真價實的皇民、自己至今也去過了十來次日本,耳濡目染之下對日本的種種都想了解。

和德文一樣,從不諱言自己的個性如果拿現有市面上的民族性來對照,確實比較偏向德、日這種嚴謹、精準的態度(雖然一板一眼本身就是一個社交扣分項目),日本的整體氛圍雖然如大家所知的壓抑,但我從圈外的角度看這種被秩序控制的社會,竟然有種難以言喻的羨慕與崇拜。

正式開始學習日文是大三,當時不曉得為何對語言的興趣開始大爆發,也慶幸我有一個「每學期都必須修一堂硬到像是自虐的課」的習慣,選了潘韋伶老師的日文一,讚嘆著高壓的學習環境果真有助於打好基礎。這之後雖然長時間沒有碰日文,穩固的底子讓我有辦法在發音、文法上快速補救起來。

因為要應付年初在東京、京都共三個月的海外藝遊,從去年年底才開始真正出力在學習日文上,雖然仍舊是沒有找任何的老師,只有請在日本工作的高中同學協助修改文章增進單字和文法,其他包括透過豐富的線上資源、各種雙字幕日劇,並且再度把手機調成日文,漸漸也習慣於日文滲透在生活中的樣貌。

此外,以往對漢字的讀音是感到某種程度的厭煩跟逃避,畢竟八、九成的日本漢字可以直接作弊讀出意思,自然對於記憶發音容易偷懶,但疫情期間非常想多背一些東西以應付日後的藝遊,於是就強迫自己背了都道府縣、東京與京都的分區日文讀音,另外也在學習傳統能樂之後,我對謠本中各種過分美麗、日本專屬的漢字詞語都想記下他們的發音,到後來背各種冷門漢字的唸法正式成為興趣,學日文的動力正式進入下一個層次。

現在的練習機會則多半是來自線上和老師學習能樂的時刻,另外還有日本老師定期來臺灣教我時的接待(直接講完一整年份的日文)、每個月自行安排一兩堂在 Cafetalk 上的與日本人聊天的課程,並且不停歇地記錄各種現代、古代的生活用語和單字,沒事就翻一下。

想當初,嚴格來說只上過一年日文課的我,是濫用我的考試天份猜過 N3,在海外藝遊回來之後,覺得自己最少最少也該擁有扎實的 N3 了吧(?),(更新:231203 已通過 N2)希望自學速度加快,趕緊考過 N1 取得基礎日語證明,希望有一天可以變成一個能自在使用的語言。

四、#印尼文 #BahasaIndonesia

購買自學用之《100字說印尼語》(五南出版)

曾經有不只一位友人和自己的語言學習歷程相似,想趁機說服我學過德日文後緊接著當然就是義大利文,不過最後我選擇放棄先湊滿軸心國,因為在神秘感爆表的日本音樂之外,我開始喜歡上印尼的甘美朗。

這幾年沈迷於認識、學習亞洲傳統音樂,以往內心對歐洲的各種不切實際的幻想,逐漸轉移回亞洲,即使印尼文看似是一門日常更用不到的語言,此刻卻又顯得格外迷人。

前陣子去了一趟巴里島,雖然只是平凡的旅遊,為了不要當徹底的文盲(雖然巴里島有自己的巴里文),我開始從網路上、書籍上找了不少印尼文的自學資源 — — 然後開始讚嘆各種印尼文的單純與可愛,名詞沒有性別,文法單純直白不用亂變化,甚至還有用單數疊字變成的複數,稍微了解印尼文的歷史其實不難理解當初是為了統合國家,立即需要一個簡單易學、方便串連各島嶼的溝通工具,只是剛好對於我們這些單純有興趣的外人來說,不小心也成了一大福音。

坦白講,起點也就是這一兩個月的事,學印尼文老實說還沒有成為人生中正式的待辦事項,只是近期的空閒都喜歡多背幾個印尼文單字,不管明年有沒有要去日惹和巴里島深刻地認識當地音樂,也許在未來的某天總是有一天會用得到吧。

在看過世界上絕大多數的文字長相後,私以為藏文是最美的文字,其次是阿拉伯文的各種書法體(不誇張真的是各種都美到瘋掉),可以的話多想花時間好好認識這些陌生又迷人的文化。雖然百分之兩百無法成任何一種語言的專家,但就跟此刻沈迷於世界音樂一樣,對各地語言的好奇就算想強硬停止大概也找不到方法。

希望這些經歷最終都能輔助我更認識自己喜歡的音樂,剛好之前被問到我覺得自己和其他人學音樂的過程有什麼差異與特別之處:不想單純只從聽得見的音樂片面切入,想想這大概就是我期許自己認識不同文化的態度。

--

--

Sherwin Yang
Sherwin Yang

Written by Sherwin Yang

She said, “The water has no memory”

No responses yet